Revisioni
Il processo di traduzione non si ferma alla prima stesura del testo nella lingua di destinazione.
La revisione è un momento fondamentale di rilettura del testo tradotto e può essere effettuata dallo stesso professionista che si è occupato della traduzione o, meglio ancora, da un altro traduttore.
Il mio servizio di revisione ha lo scopo di garantire al 100% la qualità della traduzione dei vostri testi.
Per i testi tradotti dall’inglese/francese in italiano, mi occupo personalmente di rileggere e revisionare le traduzioni effettuate da altri professionisti.
Per i testi tradotti dall’italiano in inglese/francese/tedesco/spagnolo, posso invece occuparmi della loro revisione grazie alla mia rete di fidati collaboratori.
In questo modo sarà possibile rilevare l’eventuale presenza di refusi, errori grammaticali, stilistici, di traduzione o terminologici, che il traduttore potrebbe non aver notato durante il suo lavoro.
In aggiunta, per alcuni testi potrebbe essere necessaria una revisione un po’ diversa e più approfondita.
Potreste infatti avere il dubbio che i vostri testi non siano stati tradotti da un madrelingua o da un professionista specializzato nel vostro settore. O forse vedete che le vostre sales pages non hanno il riscontro che vi aspettavate. O ancora, potreste aver notato che i vostri clienti non trovano le risposte che cercano nei vostri materiali.
Per tradurre davvero un testo non basta conoscere la lingua: bisogna saper tradurre. Non ci si improvvisa traduttori: non solo bisogna lavorare unicamente verso la propria lingua madre, ma è fondamentale anche lavorare nel proprio settore di specializzazione.
Internet è pieno di siti web tradotti da persone che ignorano questa regola fondamentale e non è raro trovare dei testi di scarsa qualità e immediatamente percepibili come “traduzioni”.
Per questa ragione vi offro un’ANALISI GRATUITA: dopo una breve verifica vi farò sapere se la qualità dei vostri testi tradotti è ottima, scadente, o se è necessario effettuare solo alcune correzioni. Vi fornirò alcuni esempi a supporto della mia valutazione, poi ovviamente sarete voi a decidere SE e come procedere.
Su questo sito non troverete tariffe a parola o a cartella: ogni progetto necessita di un’analisi del servizio richiesto e dei testi da trattare. Sarò felice di mandarvi un preventivo gratuito per la vostra richiesta, basterà contattarmi via e-mail specificando i dettagli del lavoro (formato, numero di parole, data di consegna, lingue, argomento, ecc.).