Lo scenario è il seguente: vi state occupando della gestione di un albergo o di un’impresa commerciale che si rivolge anche ai clienti stranieri, per cui volete che il vostro sito sia disponibile almeno in inglese.
Un inglese grammaticalmente corretto, perfetto dal punto di vista terminologico, e che rispetti i contenuti del testo originale.
Magari avete letto il mio post in cui faccio chiarezza sul mestiere del traduttore e avete capito che non potete – anzi, non dovete! – rivolgervi a vostro nipote (che frequenta il liceo linguistico ed è taaaanto portato per l’inglese…) né tantomeno a vostro cugino (nonostante quest’estate abbia lavorato a Londra).
Ormai vi è chiaro: dovete cercare un traduttore professionista, madrelingua e specializzato. Sì, ma… dove trovarlo?
La soluzione economicamente più vantaggiosa è cercare direttamente un traduttore freelance.
Per farlo, potete effettuare una ricerca online oppure potete consultare i database presenti su siti come ProZ.com, impostando come criteri di ricerca le lingue di lavoro, gli anni di esperienza e il settore di specializzazione.
PRO: risparmierete perché non ci sarà nessun intermediario.
CONTRO: potrebbe essere difficile valutare l’affidabilità di un traduttore e, soprattutto, la qualità della traduzione che vi consegnerà.
Un’alternativa è rivolgersi a un’agenzia di traduzione.
Di agenzie di traduzione è pieno il mondo: vi basterà una semplice ricerca su Internet per trovarne una anche dietro casa vostra!
Le agenzie svolgono essenzialmente il ruolo di intermediario tra il cliente e il traduttore: sarà l’agenzia a selezionare il traduttore più adatto all’incarico e a supervisionare l’andamento dei lavori, voi dovrete soltanto avere fiducia e aspettare la consegna del lavoro.
PRO: non dovrete preoccuparvi di trovare il traduttore giusto, vi basterà scegliere un’agenzia meritevole della vostra fiducia.
CONTRO: spenderete un po’ di più perché l’agenzia opererà un rincaro per la propria intermediazione. Inoltre, nel caso in futuro dobbiate tradurre dei nuovi contenuti, questi potrebbero essere affidati a un altro traduttore, con una possibile perdita di coerenza nel “tono di voce”.
Ma il “contro” principale del rivolgersi a un’agenzia di traduzione, è la difficoltà a valutarne l’affidabilità.
Così come esistono tantissime agenzie serie e professionali, purtroppo ne esistono altrettante interessate solo a guadagnare a discapito della qualità. In altre parole, ci sono delle agenzie che scelgono solo traduttori inesperti dalla tariffa bassissima.
E spesso prezzo bassissimo = qualità bassissima.
Vorrei quindi proporvi una terza alternativa.
Nel tempo, per soddisfare le sempre maggiori richieste dei miei clienti, ho iniziato a gestire un team di traduttori.
Questo significa che, oltre a occuparmi in prima persona delle traduzioni dall’inglese e francese verso l’italiano, posso aiutarvi anche con le traduzioni dall’italiano all’inglese, francese, tedesco, spagnolo e portoghese.
Non tutte le lingue del mondo, quindi, ma solo alcune. E questo perché mi permette di effettuare un’adeguata supervisione e, di conseguenza, garantire la qualità del prodotto finale.
Tutti i miei collaboratori sono stati selezionati con cura: ovviamente si tratta di professionisti madrelingua ed esperti che operano nei miei stessi settori di specializzazione (turismo e marketing) e dal curriculum impeccabile. Inoltre, TUTTI hanno sostenuto un test di traduzione finalizzato a valutare la loro “sensibilità linguistica”. Non tutti i tipi di testo, infatti, sono adatti a tutti i traduttori: c’è chi è più portato per i documenti dal taglio pratico, mentre altri per i testi più creativi. L’esito del test mi serve a scegliere sempre il traduttore più adatto a ogni tipo di contenuto. Anzi, il traduttore “perfetto”.
Certo, rimane solo un problema: così come è difficile valutare l’affidabilità di una qualsiasi agenzia di traduzioni, come potete sapere se io sono affidabile?
Beh, spero che possano convincervi i miei 15 anni di esperienza nel settore, le recensioni lasciate dai miei clienti (sul mio sito e su LinkedIn), l’elenco delle mie pubblicazioni e, non da ultimo, i contenuti presenti in questo blog e nella mia newsletter.
Evviva la modestia!
Ma se tutto questo non dovesse bastare, contattatemi e sarò contenta di chiarire ogni vostro dubbio, anche al telefono o via Skype.